Add parallel Print Page Options

The Witch of Endor

28 In those days the Philistines gathered their troops[a] for war in order to fight Israel. Achish said to David, “You should fully understand that you and your men must go with me into the battle.”[b] David replied to Achish, “That being the case, you will come to know what your servant can do!” Achish said to David, “Then I will make you my bodyguard[c] from now on.”[d]

Now Samuel had died, and all Israel had lamented over him and had buried him in Ramah, his hometown.[e] In the meantime Saul had removed the mediums[f] and magicians[g] from the land.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 28:1 tn Heb “their camps.”
  2. 1 Samuel 28:1 tc The translation follows the LXX (εἰς πόλεμον, eis polemon) and a Qumran ms למלחמה (lammilkhamah, “for battle”) rather than the MT’s בַמַּחֲנֶה (bammakhaneh, “in the camp”; cf. NASB). While the MT reading is not impossible here, and although admittedly it is the harder reading, the variant fits the context better. The MT can be explained as a scribal error caused in part by the earlier occurrence of “camp” in this verse.
  3. 1 Samuel 28:2 tn Heb “the guardian for my head.”
  4. 1 Samuel 28:2 tn Heb “all the days.”
  5. 1 Samuel 28:3 tn Heb “in Ramah, even in his city.”
  6. 1 Samuel 28:3 tn The Hebrew term translated “mediums” actually refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits (see 2 Kgs 21:6). In v. 7 the witch of Endor is called the owner of a ritual pit. See H. Hoffner, “Second Millennium Antecedents to the Hebrew ʾÔḆ,” JBL 86 (1967): 385-401. Here the term refers by metonymy to the owner of such a pit (see H. A. Hoffner, TDOT 1:133).
  7. 1 Samuel 28:3 sn See Isa 8:19 for another reference to magicians who attempted to conjure up underworld spirits.